Tuesday, March 14, 2006

Tokyo 4 e meia

"São 4 e meia da tarde."

Como sei disso? Desde que cheguei em Tokyo, todo dia toca uma mesma música em algum ponto do bairro. Como era dia útil, no início ficou a curiosidade para saber se ia tocar no fim-de-semana. Bem, tocou no fim-de-semana. Aí percebi que também tocava nos feriados, festas. Não havia jeito, programaram aquilo para tocar até em nevasca.

Se tinha significado, não sabia. Nem por que tocavam, nem de onde vinha. Dependendo do lugar em que eu estava, a música tocava em dois lugares ao mesmo tempo. Desconfiava que vinha de alguma escola local, pois só escolas têm sinal. Mas as aulas terminam às 3 e meia da tarde no Japão. Não podia ter relação com atividade escolar porque toca nas férias escolares também.

A música toca também tão alto que cheguei a pensar se não atrapalhava os vizinhos. Mas era interessante. Por que tocam essa música todo santo dia? "Um dia," eu dizia com meus botões, "vou gravar essa música e levar para o Brasil!"

Esse dia chegou. Num domingo ensolarado de inverno, preparei a câmera filmadora e fui de bicicleta procurar a fonte sonora. Surpresa. Não é que a música tocou enquanto estava a caminho?

Ver vídeo e áudio da fonte sonora.

Não demorou muito, enfim descobri o mistério que envolve a música.

A música se chama "Nanatsu no ko", ou sete crianças. É uma canção de ninar japonesa. Ela toca às 4 e 30 da tarde para avisar as crianças que é para elas voltarem para casa. Isso faz sentido porque a música só toca nesse horário no outono e no inverno, quando escurece cedo. É por isso que toca todos os dias: o inverno não deixa de ser inverno fora dos dias da semana ou feriados.
Na primavera e no verão, quando escurece mais tarde, tocam uma outra música às 5 e meia da tarde.

Na verdade, as sete crianças são sete passarinhos (corvos ou karasu em japonês). A canção diz: "Por que canta mãe corvo?" Ela responde que está voando para a montanha onde suas sete crianças estão sozinhas. Por isso ela canta "kawaii, kawaii" (são lindas, são lindas!).

Encontrei várias versões da música na rede mundial de computadores. Deixei em ordem decrescente de boniteza. Confiram o quanto quiser. A última versão está cantada em inglês.

PS: aos companheiros que moram no Japão, em cada cidade (shi) toca uma música diferente. Qual é a sua música?

Versões:
Cantado em japonês (Toshiba)
Piano e flauta
Caixinha de música (midi)
Midi
Midi
Piano (midi, Toshiba)
Cantado em inglês

Outros:
Músicas tradicionais japonesas para crianças (koinobori e outras)
Página da Toshiba do nanatsunoko
Partitura para piano (download)

Thursday, March 09, 2006

Orkut em japonês

Por que a página de abertura do Orkut em japonês não está cheio de japoneses?

Tuesday, March 07, 2006

O kanji da minha família e o escorpião

Na distante China, meu pai herdou de meu avô o sobrenome Wan.
E esse sobrenome foi passado a mim e aos meus irmãos. Quando pequeno, minha mãe havia me contado que Wan significava uma miríade, 10 mil ou uma quantidade bastante grande.

Ainda no Brasil, esse foi o primeiro kanji que aprendi a desenhar e por algum tempo aceitei o fato de que não havia mais nada a saber sobre ele. Só depois, no Japão, quando comecei a estudar a escrita chinesa, reparei que dentro do meu kanji havia um kanji de inseto (虫, mushi). Queria saber o que fazia um inseto dentro do kanji de 10 mil.

Descobri que o antigo significado para o meu kanji era escorpião. Mas afinal, o que 10 mil tem a ver com escorpião?

A razão é que o kanji de Wan nem sempre significou 10 mil.

Na época em que os kanjis estavam em formação, os chineses enfrentavam um problema para criar o kanji para a palavra Wan. Havia o som da palavra Wan mas ainda não havia um caractere para representá-lo. Os chineses então, em vez de inventarem um kanji totalmente novo, procuraram os kanjis já existentes que tinham o som de "wan" para tomar emprestado o símbolo. (Muitos kanjis diferentes têm o mesmo som em chinês.) Descobriram que havia vários kanjis para escorpião e um deles tinha exatamente o som de "wan." Os chineses então atribuíram o significado de 10 mil ao kanji de escorpião. Com o passar do tempo, o significado original de escorpião se perdeu e o kanji 萬 ficou com o significado atual: 10 mil ou miríade.

Monday, March 06, 2006

Viagem de formatura 2006

Viagem de formatura
Todo ano, formandos e não formandos do laboratório, vamos à viagem de formatura.

Este ano fomos esquiar numa cidade chamada Niigata.

Para não perder tempo, acordei às 4 da manhã e nos encontramos às 5 e 10 da manhã na estação Kokubunji. Às 6 e 32 embarcamos no super trem na estação Tokyo.

Em 1 hora e meia chegamos lá.
[Foto dentro do Shinkansen.]

Ao chegar na estação em Niigata, fiquei maravilhado pois tudo era branquinho. Tinha muita neve! Então, logo pegamos um micro-ônibus até o hotel, pois ficava entre as montanhas.


O hotel tinha um jeito todo diferente e era ...






... muuuuuito grande.

Arquitetura alemã?

Nem parecia que estava no Japão, exceto pelos japoneses.


Na hora de esquiar, não faltaram as câmeras!







Mas era difícil me fotografar porque eu era muito rápido!


[Foto da manhã do segundo dia de esqui.]


É verdade que, como eu não sabia esquiar, tombei durante todo o primeiro dia. Meus braços e meus joelhos doem até hoje. Mas no segundo dia, eu aprendi direitinho!

Na hora de voltar, almocei um prato muito gostoso no restaurante da estação do trem. Era um prato de arroz com vegetais encontrados na floresta. Tinha muitos cogumelos.
Foi aí mesmo que compramos nosso lanche da tarde.

Enfim, às 3 da tarde pegamos o super trem de volta à Tokyo.


Não demorou muito, fiquei com fome de novo. Aí comemos o lanchinho que compramos. É a bolota preta que está no colo do meu amigo Hiroshi.



F
oram dois dias muito divertidos pois descobri que esquiar é tão legal quanto andar de bicicleta. Se puder, quero esquiar de novo.

FIM

Friday, March 03, 2006

Fotos do onsen

A leitora do blog Srta. Karina Almeida sugeriu publicar fotos minhas dentro do onsen (termas) tiradas numa viagem de formatura no Japão. (Para aqueles que não estão familiarizados com o termo onsen, onsen são piscinas públicas de água quente nas quais entramos pelados.) Como o estatuto do meu blog permite cópias livres e uso ilimitado das fotos publicadas aqui, acho melhor ficar quietinho no meu lugar.

Quanto às fotos da recente viagem à Niigata, na minha primeira incursão a uma estação de esqui, publico-as quando meus ossos voltarem ao lugar.