Friday, September 29, 2006

Katakanês

By Raquel
Qualquer pessoa que começa a estudar japonês aprende na lição 1 que a língua japonesa tem três alfabetos: kanji (os ideogramas), hiragana (em forma de sílabas tipo ka, ke, ki, ko, ku) e katakana (também silábico, só que é usado para escrever palavras estrangeiras que foram incorporadas à língua).

Dos três o mais difícil é o kanji, o mais amigável é o hiragana e o mais engraçado é o katakana. É esse alfabeto que me faz dar muita risada desde o dia em que comecei a aprender pérolas como
エレベ-タ (lê-se erebeeta, do inglês elevator/elevador), エスカレ−タ (esukareeta, do inglês escalator/escada rolante), パイナプル (painapuru, do inglês pineapple/abacaxi) e チョコレト (tchocoreto, do universal chocolate).

Um dos meus passatempos preferidos no trem é ficar tentando decifrar o "katakanês" das propagandas. Duro é quando você vai na locadora, não acha o filme que quer na prateleira e precisa ir perguntar pro atendente se tem o DVD.

Não adianta falar o título em inglês que eles não entendem. Se for pedir Lord of the Rings, tem de falar Roodu Obu Za Ringu. Se quiser The Others, pergunte por Za Ozazu; Four Brothers é Foa Burozazu. Se quiser um filme com o Tom Cruise, o funcionário não vai ter a mínima idéia de quem se trata a menos que você diga Tomu Curuuzu. Brad Pitt vira Burado Pitto e Matt Demon é Matto Deimon.

E eu sou a Rakeru Marusaru (ラケル マルサル), djanarisuto. Muito prazer!

6 Comments:

At 1:10 AM, Blogger Para o alto e avante! said...

Ai, Rachell
to quase colocando esse post no Ideia Brilhante, pois eu tive essa ideia mas vc foi mais rapida!!!

Adorei!
Ponto pro cê!

 
At 2:17 AM, Blogger Karina Almeida said...

a minha ex-professora de japones eh apaixonada pelo BURADO PITTO e quando ela foi a NUYOOKO ela ficou emocionadissima porque viu a MEGU RAIAMU.

ps: nao sei se escrevi certo o "katakanes". mas eh mais ou menos isso aih :D

 
At 10:11 PM, Anonymous karuzo said...

Sabe que tbm me divirto vendo os "katakanes" da vida? Estava aqui tentando lembrar de um bom exemplo...Lembrei exatamente de um que vi no trem mesmo:"goosain". Bom, pra vc nao ficar matutando a noite toda o que vem a ser (ou ja matou?)...vou dar uma pista. Em portugues eu traduziria como "sinal verde". Ja sabe? Quer dizer que qdo em japones se diz "goosain wo morau", significa dizer "receber um sinal verde"! Isso mesmo, a resposta e: "go sign". Gostou desse?

 
At 11:09 PM, Anonymous Shigeka said...

Raqueru-san!! Agora vc q estah no comando do ex- projeto andromeda?? Gente, um tempinho longe e qtas mudancas!! ;P
Adorei, adorei!! Otimo esse termo katakanes. Foi vc mesma que inventou, nao foi?? :)

Bjinhos

 
At 11:20 PM, Anonymous Raquel said...

PARA PARA O ALTO E AVANTE!:Ué o nome do seu blog não é CLTR C, CLTR V? Bem seria um honra!

PARA KARINA ALMEIDA: Não acho muita graça no Burado Pitto, não. Sou mais o Orando Buruumu!

PARA KARUZO: Cazuzo, o goosain se aplica a toda e qualquer situação???

PARA SHIGEKA: Eita, tava sumida mesmo! Que bom que você voltou! Nunca tinha ouvido ninguém falar essa palavra. Será que inventei? E tem tradução em japonês: katakanago!

 
At 1:40 PM, Blogger Gisele Scantlebury said...

Raquel, me diverti muito com esse post, em especial com o nome dos atores. Quando vou na locadora, eu pego filme pela "cara dos atores" porque nao consigo ler o que esta escrito e a capa dos DVDs as vezes difere do material de divulgaco, como o cartaz do filme. Nao vejo a hora de aprender a ler o katakana!!!

 

Post a Comment

<< Home